2. Nationaler auf 'Weelde Vliegveld Nord' am 15. März 2009
Re: 2. Nationaler auf 'Weelde Vliegveld Nord' am 15. März 2009
Hier mein Vorschlag: Bourrin kommt vom Französischen "Bourré", was besoffen bedeutet... also waren sicher am ende viele Richtungswechsel, und somit drehte der Kopf am Ziel sehr stark...
Re: 2. Nationaler auf 'Weelde Vliegveld Nord' am 15. März 2009
Fast richtig. Bourrin kommt vom Französischen "bourrer" und hat nichts mit Alkohol zu tun. Bitte Infinitiv und Partizip nicht verwechseln.
Das Schlimmste: Michel kennt die Lösung denn unsere Klubkameraden von Balise25 sagen oft: les 2 Bastin, c'est des bourrins.
Die Jugend von Heute... Alkohol usw...
Hubert
Das Schlimmste: Michel kennt die Lösung denn unsere Klubkameraden von Balise25 sagen oft: les 2 Bastin, c'est des bourrins.
Die Jugend von Heute... Alkohol usw...
Hubert
Re: 2. Nationaler auf 'Weelde Vliegveld Nord' am 15. März 2009
Ich musste bei "bourrin" direkt an "bourrer" denken und zwar im Sinne von "stopfen" (z.B. eine Vogelscheuche mit Stroh (voll-)stopfen).
Also war die Strecke, der Wald am Ende ziemlich "verstopft", nicht gut durchkommen.
Aber für die zwei "bourrins" von Balise25 ist das kein Problem : Kopf senken und durchschlüpfen! (oder sich durch-drücken, -bohren, was bei ihrer Grösse nicht nötig ist, die "flutschen" da durch).
Also war die Strecke, der Wald am Ende ziemlich "verstopft", nicht gut durchkommen.
Aber für die zwei "bourrins" von Balise25 ist das kein Problem : Kopf senken und durchschlüpfen! (oder sich durch-drücken, -bohren, was bei ihrer Grösse nicht nötig ist, die "flutschen" da durch).
Re: 2. Nationaler auf 'Weelde Vliegveld Nord' am 15. März 2009
Werner erhält die Flasche.
Bourrin: altfrz.: Pferd, von bourrique, Esel. Heute: bourrer: courir vite(mais pas tout droit): le chien bourre après le lièvre..
Hubert
Bourrin: altfrz.: Pferd, von bourrique, Esel. Heute: bourrer: courir vite(mais pas tout droit): le chien bourre après le lièvre..
Hubert